Estaba viendo con mi hermano la pelÃcula Jungla de Cristal 3 y como transcurre en New York, como es inevitable, cada dos por tres, salÃan las Torres Gemelas.
Claro, no pude evitar decir un comentario tipo "Oh, ¿dónde están ahora?"...
Pero lo mejor del caso es cuando en la pelÃcula hay un atentado en el metro de la ciudad.
Unos policÃas están bajando las escaleras...
¡Y aquà llega la perla del doblaje y manipulación española!
Le dice un jefe a otro:
-Tranquilo, mis hombres estuvieron en lo de las torres gemelas, no se asustarán.
Si, si, ¡Alucina!
¡Me quedé muerto!
¿Cómo han hecho eso?
A ver si lo entiendo: cogen una pelÃcula de hace la tira de años (1995), y aprovechando que la van a emitir, le añaden ese fabuloso dialogo, que por cierto, la voz no es la misma ni de casualidad.
Pero claro, lo peor es que tras ese comentario, siguen apareciendo las Torres Gemelas.
Normal, si la pelÃcula es mucho anterior al 11-S.
¡Uf! De verdad que no entiendo como han podido añadir ese comentario.
A saber lo que dirÃan en la versión original, pero evidentemente, eso no.
ACTUALIZADO:
El 26 de Febrero de 1993 las Torres Gemelas sufrieron un atentado terrorista con seis vÃctimas mortales. Evidentemente, la pelÃcula, rodada dos años después hacia clara referencia a este hecho, por lo que ese dialogo no estaba manipulado.
PD 1>
Esto me ha recordado a las tÃpicas manipulaciones que se han hecho siempre sobre los doblajes, pero pensaba que ya en el Siglo XXI no sucedÃa.
Y si sucede en esta cosa tan tonta... ¿Qué otras cosas seguirán cambiando sin que nos demos cuenta?
Es un tópico decir que las pelÃculas hay que verlas en versión original, ¡pero es que es verdad!
PD 2>
La TV es una caja de sorpresas.
No recuerdo donde lo conté, pero Hace un tiempo vi un anuncio, un trailer, de la pelÃcula Océanos de Fuego en la tele y ponÃa escrito: "Un Hombre... Una Carrera... Un cavallo..."¡Si! Con V (uve). Menos mal que eso también lo veÃa con mas testigos, no yo solo, ¡porque también aluciné un rato!
Claro, no pude evitar decir un comentario tipo "Oh, ¿dónde están ahora?"...
Pero lo mejor del caso es cuando en la pelÃcula hay un atentado en el metro de la ciudad.
Unos policÃas están bajando las escaleras...
¡Y aquà llega la perla del doblaje y manipulación española!
Le dice un jefe a otro:
-Tranquilo, mis hombres estuvieron en lo de las torres gemelas, no se asustarán.
¡Me quedé muerto!
¿Cómo han hecho eso?
A ver si lo entiendo: cogen una pelÃcula de hace la tira de años (1995), y aprovechando que la van a emitir, le añaden ese fabuloso dialogo, que por cierto, la voz no es la misma ni de casualidad.
Pero claro, lo peor es que tras ese comentario, siguen apareciendo las Torres Gemelas.
Normal, si la pelÃcula es mucho anterior al 11-S.
¡Uf! De verdad que no entiendo como han podido añadir ese comentario.
A saber lo que dirÃan en la versión original, pero evidentemente, eso no.
ACTUALIZADO:
El 26 de Febrero de 1993 las Torres Gemelas sufrieron un atentado terrorista con seis vÃctimas mortales. Evidentemente, la pelÃcula, rodada dos años después hacia clara referencia a este hecho, por lo que ese dialogo no estaba manipulado.
PD 1>
Esto me ha recordado a las tÃpicas manipulaciones que se han hecho siempre sobre los doblajes, pero pensaba que ya en el Siglo XXI no sucedÃa.
Y si sucede en esta cosa tan tonta... ¿Qué otras cosas seguirán cambiando sin que nos demos cuenta?
Es un tópico decir que las pelÃculas hay que verlas en versión original, ¡pero es que es verdad!
PD 2>
La TV es una caja de sorpresas.